A: I love my job.
B: Really?
「老師,這兩句英文有什麼錯嗎?」(歪頭)
.
.
.
其實,這兩句英文沒錯。
欸,等等,先別關掉網頁阿!
懷疑對方說話的真實性,中文可以說:真的嗎?
但用英文表達時要特別小心。
只用一個英文字回答,你的確可以說:
Really?
但超過一個字,我們就不說 really 了。
比方說,中文的「真的」可以加些字:
「是真的嗎?」、「真的假的?」
英文不一樣!超過一個字,就不能說 really :
(X)Is it really?
我知道你心裡在打什麼主意了:「啊,那改成 real 就可以了!」
啊,朋友,你又掉進了一個陷阱。
在這種需要判斷資訊、資料、人是否屬實的情況,
我們並不會用 real,反而會用 true。
所以「是真的嗎?」最自然的英文是:
(O)Is it true?
把 real與 true 分清楚是很重要的事。
簡單的說,real 是形容情況,true 是形容資訊。資訊包括別人說的話。
所以懷疑別人說話不是真的,會說 true。所以上述的例子,really 與 real 都是錯的!
再舉個例子。中文可以說:「他說的話不是真的。」
要小心「真的」所埋下的陷阱:
(X)What he said isn’t really.
(X)What he said isn’t real.
(O)What he said isn’t true.
總而言之,在中文會說「真的」的情況中,英文有三個選擇:
(1) really 副詞。可以單獨使用,自己就是完整的句子。
(2) real 形容詞。用來說情況是否存在。
(3) true 形容詞。用來說資訊是否正確。
在堅持你的說法是對的、台灣人會說「真的!」的情況之下,
美國人會乾脆說:It’s true!
相信我,這個粉絲頁寫的東西都是 true。
---
《親愛的英文,我到底哪裡錯了?》
博客來:http://ppt.cc/fp4X
金石堂:http://ppt.cc/bBv7
誠品:http://ppt.cc/aFkF